跨越時空的永恆與瞬間:談佛教語言與翻譯
 

這是一張圖片
佛教行持講座壓軸 妙光法師談佛教語言與翻譯

 
佛光大學佛教學系舉辦之佛教生活與文化專題講座,6月4日壓軸場,禮請佛光山人間佛教研究院副院長暨《佛光大辭典》英譯總召集人妙光法師,以全英文講演「跨越時空的永恆與瞬間:談佛教語言與翻譯」,引領佛教學院學生穿越時空,行經古代與現代譯場,體會以語言弘法的重要性。
「翻譯不只是一份工作,更像是一場法會!」妙光法師首先介紹唐代玄奘大師的譯場裡的各項工作,說明譯經實際上需要因緣俱足始得成就,多元的工作安排,也代表著當時譯經事業相當謹慎,具有極大的願景與理想。
妙光法師也進一步解析,古代譯場中,口譯和筆譯工作中所面臨的問題,包括記憶的差錯、佛學知識不足、概念的差異等,都是當時譯經過程中需克服的難題。
話鋒一轉,妙光法師談到了目前正著手進行的《佛光大辭典》英譯計畫,取經玄奘譯場的分工合作,召集來自美洲、歐洲、亞洲、大洋洲等地的翻譯人才,共同投入計畫的工作,儼然成為了現代的譯經場。
妙光法師分享,英譯團隊採用了雲端系統作為主要工具,同時開發能大量運作資料的程式,克服古代譯經的難題,並善用各地的時差來提高工作效率,創造了無障礙、涵容差異性和多樣性的全新譯經模式。
妙光法師最後以自身經歷勉勵同學們,珍惜在佛教學院學習的時光,全心全意吸收學習,他也歡迎同學們投入《佛光大藏經》英譯計畫,願意與佛教學院合作開辦翻譯工作坊等課程,共同成就歷史性的譯經事業。

這是一張圖片

這是一張圖片


這是一張圖片